Виктор Гюго | Victor Hugo

September 14, 2009

Виктор Гюго | Victor Hugo

[ru] [en]

Человек, который смеется (1860?)

  • Ходили слухи, будто одно время он сидел в сумасшедшем доме; ему оказали честь, приняв его за умалишенного, но вскоре выпустили на свободу, убедившись, что он всего-навсего поет.
  • При таком обилии знаний можно жить только впроголодь.
  • Homo errans fera errante pejor [бродячий человек страшнее бродячего зверя]
  • В Англии безразличие властей равносильно их покровительству
  • Великие мира сего становятся тем, чем им хочется быть, малые - чем могут
  • - Как плагиатор, - отозвался законовед, - то есть как продавец и скупщик детей. - Вестготсткий закон, книга седьмая, глава третья, параграф Usurpaverit [присвоил]; и Салический закон, глава сорок первая, параграф второй; и закон фризов, глава двадцать первая - "De Plagio" [противозаконное присвоение]. Александр Неккам говорит также: "Qui pueros vendis, plagiarius et tibi nomen" [тебе, продающему детей, имя - плагиатор]
  • LEX, REX, FEX - Закон, Король, чернь
Sorry, not translated yet

0 comments:

Post a Comment